Poem: Dragonborn

Chinese-Water-Dragon_art

When the precious winds roamed;
The lungs of time yet unlacquered
By threads of pneumonia,
All enwombed within the Deity of Water

The Middle Kingdom had yet to bloom
All the tubercles of wonder,
The Kunlun mountains just baby teeth
Sucking ginger in a giant’s cavern

The ten suns heated things up,
Tessellating Pan Gu with arteries of water,
The Jade Emperor sent down The Dragon Kings
To tame the ravines and gorges

As The Blue Carp swam The Miluo River,
Dizzily dancing in its current,
The flesh of Qu Yuan falling into his mouth
Saw the birthing of a dragon

Emerging from time’s chrysalis,
Violently hatching dark sapphire scales,
Quilted with topaz and silken memories,
Echoes of the dynasty’s dazzling ephemera

His body became the back
On which mountains were embroidered,
His yellow belly the anvil
Summoning the desert’s thunder

With each poet he engorged,
Verses personified with draconian beauty,
Their dark pearls in the cinnabar cavern
Coming full moon with elegance

But when beauty is your corona,
Who is there to match you?
Loneliness becomes the peak
On which gravity impales you

The dragon roared over infinite space,
Collapsing galaxies into beads of agate,
Violent order assuaging the chasm
Chaffing the membrane of his unruly heart

He found no solace in the flowing of silk,
The timeless sagacity of Lao Tzu’s words,
The dusty earth was dust indeed,
Everything infected by underworld

How to share, to love, to care,
Saw his spirit’s impoverishment,
By sorrow was his lustre spilt,
By longing was his lifespan rent

The love he wished turned to anger,
Legendary of volcanic frustration,
He hid beneath the palace grounds
To nurture his wounded imagination

But one day, unseen, his love will come,
To claim him from the darkness,
And in showers of sparks as scale-flesh meets,
Will see the healing of all the heartless

Seven Millennia In Tibet

Tibetan-dragon_art

The fierce dragon cries

Exhaling porcelain tears

Down the byzantine embroidery

Of his yellow Tibetan jacket

No more nomads

Splashing in puddles

Or performances of obeisance

To their ancestors

No more pale faces

To lament the moon

Or to stuff up the cracks

In the aching spring tide

My people, my people

You are all my people

Gods and earthworms alike

Seven millennia in Tibet

And my yak butter tea

Still sings